Dans le milieu professionnel où plus d’une langue est utilisée, l’importance de parler et d’écrire correctement est un facilitateur de la communication. Se souvenir de toutes les règles d’orthographe et de grammaire n’est pas toujours facile, il faut beaucoup de temps pour perfectionner les langues étrangères. C’est pourquoi les formateurs Glotte-Trotters vous partagent les erreurs fréquentes en espagnol que font les étudiants. Erreurs dans l’expression écrite et orale.
Ces deux prépositions causent des problèmes aux étudiants surtout quand elles sont utilisées pour parler d’un endroit.
La préposition en sert pour se positionner dans l’espace sans avoir fait un déplacement. En espagnol, cette préposition est fréquemment accompagnée du verbe estar.
Erreur à « Oliver está a la fábrica »
Correction à «Oliver está en la fábrica ». (« Oliver est à l’usine »).
La préposition a s’accompagne des verbes de mouvement pour exprimer un déplacement. Erreur à « Nosotros vamos en Málaga para presentar el proyecto »
Correction à « Nosotros vamos a Málaga para presentar el proyecto ». (« Nous allons à Malaga pour présenter le projet »).
A la différence de la langue française qui fait le doublement d’une grande partie des consonnes, l’espagnol le fait seulement avec quatre : C, R, L et N. Particulièrement, les francophones apprenant l’espagnol ont souvent tendance à doubler les consonnes comme en français, par habitude.
Exemples des consonnes doubles : construcción (construction), garrafa (carafe), llave (clé), innovar (innover).
Donc, pas d’inquiétude ! Et retenez ces quatre consonnes.
La première chose à retenir c’est la prononciation correcte du symbole % : « por ciento » et non pas « por cien ».
En espagnol, il faut toujours écrire les articles el ou un devant les pourcentages.
Exemples :
« El 40% de los ingresos viene del turismo » (« 40% des revenus viennent du tourisme »). Remarquez aussi que le verbe reste en singulier puisqu’on a l’article El.
« Los empleos subieron un 2% este año ». (« Les emplois ont augmenté de 2 % cette année »)
Les nombreuses similitudes entre le français et l’espagnol peuvent aussi être une difficulté. Principalement lorsque nous rencontrons des mots qui s’écrivent de la même façon mais qui ont une autre signification : les faux amis. Il existe bien sûr une grande quantité de mots comme ceux présentés ici mais vous pouvez commencer par cette liste que vous propose Glotte-Trotters.
Carta – lettre
Nombre – prénom
Número – nombre
Discutir – se disputer
Conversar – Discuter
Dirección – adresse et direction
Entender – comprendre
Oír/escuchar – entendre
Demandar – poursuivre
Preguntar – demander
Finalement, veuillez noter que ces erreurs sont très courantes chez les personnes qui apprennent l’espagnol, quel que soit leur niveau. Donc, pas de panique ! Prenez votre temps pour corriger au fur et à mesure vos erreurs en espagnol. N’oubliez pas que l’équipe de formateurs chez Glotte-Trotters est toujours à l’écoute de vos questions. Qu’il s’agisse de questions de grammaire ou de questions de vocabulaire très spécifiques, nous sommes là pour vous aider.
Langues et Petite Enfance